Existuje iba pár Sloveniek, ktoré dokonale ovládajú turečtinu a prekladajú najpopulárnejšie telenovely súčasnosti. Jednou z nich je Petra Bilgin.
Bratislavčanka, ktorá sa pred 30timi rokmi vydala za Turka, skúsila život v Istanbule, no nakoniec s rodinou zakotvila pod Tatrami, kde popri prekladaní, prevádzkuje penzión.
Petra prekladá telenovely už približne 16 rokov.
„Jedna telenovela skončí a druhá začne. Väčšinou to ide rad radom,“ hovorí.
Manžel prekladateľky pochádza z Istanbulu. Vďaka životu v Turecku sa naučila plynule hovoriť po turecky, jazyk ovládajú aj ich tri deti.
Murat sa tiež naučil po slovensky, Aj keď dnes už rozpráva plynule, priznáva, že učenie bolo ťažké.
„Slovenčina nie je jeden z najťažších jazykov, ale ten najťažší na svete,“ hovorí.
Rodina časom Istanbul opustila a už roky sú ich domovom Vysoké Tatry. Murat hovorí, že hoci Petra vie variť aj turecké špeciality, stále mu chýbajú aj s morom.
Prekladateľka si okrem manžela priniesla na Slovensko aj časť tureckej kultúry. Celá rodina si osvojila turecký režim stravovania.
To znamená, že zvyčajne raňajkujú doobeda, najmä biely syr a olivy. Obed nejedia, teplé jedlo majú až večer.
U Bilginovcov nechýba ani typický turecký symbol modrého oka.
„Nájdete ho v každej tureckej domácnosti. Chráni ju pred zlou energiou,“ vysvetľuje Petra.
Intenzívny vzťah s Tureckom si udržuje aj prekladaním telenoviel. Zo začiatku sa učila sama, ako používať frázy a výrazy, neskôr jej začal pomáhať aj Murat, no dnes už jeho pomoc skoro vôbec nepotrebuje.
„Každým seriálom sa zlepšujem,“ hovorí s úsmevom.
Sledujte Televízne noviny vo full HD a bez reklám na Voyo